### Gözden Irak Olan Gönülden de Irak Olur: Almancası
Gözden ırak olan, gönülden de ırak olur ifadesi, Almanca’ya geçtiğimizde “Aus den Augen, aus dem Sinn” şeklinde karşımıza çıkıyor. Bu deyim, bir şeyin göz önünden kaybolmasıyla, onu unutmanın kaçınılmaz olduğunu anlatıyor. Aslında, bu kalıbın kökeni oldukça derinlere dayanıyor. İnsan psikolojisi ile doğrudan bağlantılı; bir şey gözümüzün önünden çıktığında, zamanla o şeye olan bağımız da zayıflıyor. Yani, işin özü, gözden uzaklaşmak, kalpten uzaklaşmayı da getiriyor...
Günlük hayatta bu kalıbı sık sık kullanabiliriz. Mesela, bir arkadaşınız uzun bir süre görüşmediğinizde, “Nasılsın? Seninle görüşmeyeli çok oldu. Aus den Augen, aus dem Sinn, değil mi?” diye sarf edebilirsiniz. Bir başka senaryoda, iş yerinde bir proje üzerinde çalışırken, ekip arkadaşınızın sık sık yanınızda olmaması durumunda, “O da gitti, şimdi kimse yok zaten, aus den Augen, aus dem Sinn!” diyerek durumu mizahi bir dille ifade edebilirsiniz. Yani, bu deyim, araya mesafe girdiğinde ilişkilerin nasıl soğuyabileceğini gözler önüne seriyor.
Kültürel açıdan bu kalıbın altında yatan bazı nüanslar da var. Almanya’da insanlar genellikle doğrudan iletişimi tercih eder. Yani, birisiyle uzun süre görüşmediğinizde, onu unutmanız çok da yadırganmaz; bu durum, sosyal hayatın dinamiklerinden biri. Ancak, bu deyimi kullanırken dikkat etmemiz gereken bazı incelikler var. Mesela, “Sie” ile hitap ettiğiniz bir patronunuza bu kalıbı kullanmak, samimi bir bağ kurmak isteyip istemediğinize bağlı. “Du” ile hitap ettiğiniz bir arkadaşınıza ise bu deyim oldukça yerinde olur. Ayrıca, “Yapma bunu” ifadesini kullanırken dikkatli olmak lazım. “Das machst du nicht” demek, arkadaşınıza söylenebilecek bir şeydir; ama patronunuza dediğinizde, “Das sollten Sie nicht tun” demeniz daha uygun olur. Kardeş ifadeler arasında “Vergessen” (unutmak) ve “Aus dem Gedächtnis verlieren” (akıldan çıkarmak) da var; ancak “Vergessen” daha “Almancı” duruyor. Yani, aklınızda bulunsun, dilimizdeki incelikler çok önemli!
Peki, siz bu deyimi ilk duyduğunuzda ne anlamıştınız? Anılarınızı bizimle paylaşın, hadi dökülün bakalım
Aşağıdaki konularda ilgini çekebilir:
• Almanca Bebek/Çocuk Bakıcısı İle Konuşma ve Talimatlar
• Almanca "Burnu Havada" Olan Kişiler İçin Kullanılan Sıfatlar
• Almanca Teknik Destek İsterken Kullanılan Cümle Kalıpları
• Almanca Kurumsal Espriler ve Ofis Mizahı Kalıpları
• Almanca Birini Karar Vermeye Zorlarken "Ya Şimdi Ya Hiç" Kalıpları
<-- AlmancaForum -->
Moderatör tarafında düzenlendi: