Neler yeni

Willkommen im Almanca Forum

Tüm özelliklerimize erişmek için şimdi bize katılın. Kaydolduktan ve oturum açtıktan sonra, konu oluşturabilir, mevcut konulara yanıt gönderebilir, diğer üyelerimizle sohbet edebilir, bildirimleri alabilir ve çok daha fazlasını yapabilirsiniz. Aynı zamanda hızlı ve tamamen ücretsiz, öyleyse ne bekliyorsunuz?

Almanca "İş Sözleşmemi Feshetmek İstiyorum" Nasıl Denir?

fal_69ac763baafaa.jpg


Kalıbın Mantığı ve Doğuşu
"İş sözleşmemi feshetmek istiyorum" demek için Almanca'da "Ich möchte meinen Arbeitsvertrag kündigen" ifadesi kullanılır. Burada "kündigen" kelimesi, feshetmek veya iptal etmek anlamında kullanılıyor. Aslında olay şu: "kündigen" kelimesi, resmi belgelerde ve konuşmalarda sıkça karşımıza çıkan, iş veya kira sözleşmelerinde fesih işlemi için kullanılan bir terim. Öyle ki, valla, bu kelimeyi bilmek Almanya'da hayat kurtarır.

Günlük Hayattan Senaryolar
Düşün bir, ofiste oturuyorsun ve işten ayrılmayı planlıyorsun. Patronuna "Ich möchte meinen Arbeitsvertrag kündigen" dediğinde, bu resmi bir konuşma olur. Ama kankanla konuşuyorsan, daha samimi bir şekilde "Du, ich will kündigen" diyebilirsin. İşte bir diyalog örneği:
- "Ich habe gestern meinen Arbeitsvertrag gekündigt." (Dün iş sözleşmemi feshettim.)
- "Echt? Warum das?" (Gerçekten mi? Neden?)
Gelecek planlarından bahsederken de "Ich werde meinen Arbeitsvertrag kündigen" (İş sözleşmemi feshedeceğim) ifadesini kullanabilirsin. Burada zaman kullanımı önemli; hangi zaman diliminde konuşacağın, cümlenin yapısını belirler.

Kültürel Püf Noktaları ve Nüanslar
Abi bak şimdi, bu işin bir de nezaket boyutu var. Eğer patronuna söylüyorsan, "Sie" formunu kullanarak daha resmi bir dil kullanmalısın. Örneğin, "Ich möchte meinen Arbeitsvertrag kündigen, Herr Müller." (İş sözleşmemi feshetmek istiyorum, Bay Müller.) Ancak bir arkadaşına söylüyorsan, "Du" formuyla rahatça "Ich will kündigen" diyebilirsin. İşin püf noktası burada: Resmi ve samimi dil kullanımını karıştırmamak. Yapma bunu: Çok sık yapılan bir hata "kündigen" kelimesini başka bir bağlamda, örneğin "işten kovulmak" anlamında kullanmak. Aslında, "entlassen" kelimesi bu durumu ifade eder. Kardeş ifadeler arasında da "Ich möchte aufhören" (Bırakmak istiyorum) ve "Ich werde kündigen" (Feshedeceğim) var. Ancak "Ich möchte meinen Arbeitsvertrag kündigen" daha Almancı ve resmi bir duruş sergiler.

Siz bu deyimi ilk duyduğunuzda ne anlamıştınız? Komik bir anınız varsa dökülün bakalım 👇

===



Aşağıdaki konularda ilgini çekebilir:

Almanca "Acıktım" Demenin 10 Farklı (Argo Ve Kibar) Yolu
Almanca "Söz Veriyorum" Demenin En Güçlü Yolları
Almanca "İlk Görüşte Aşk" ve Duygu İfade Etme Kalıpları
Almanca "Naz Yapma" veya "Rol Yapma" Anlamına Gelen Cümleler
Almanca "Pot Kırmak" ve Özür Dileme Nüansları

<-- AlmancaForum -->
 
Moderatör tarafında düzenlendi:
Geri
Üst Alt