Neler yeni

Willkommen im Almanca Forum

Tüm özelliklerimize erişmek için şimdi bize katılın. Kaydolduktan ve oturum açtıktan sonra, konu oluşturabilir, mevcut konulara yanıt gönderebilir, diğer üyelerimizle sohbet edebilir, bildirimleri alabilir ve çok daha fazlasını yapabilirsiniz. Aynı zamanda hızlı ve tamamen ücretsiz, öyleyse ne bekliyorsunuz?

Almanca "İş Sözleşmemi Feshetmek İstiyorum" Nasıl Denir?

fal_69ac75e25f543.jpg


**Kalıbın Mantığı ve Doğuşu**
Almanca'da "İş sözleşmemi feshetmek istiyorum" demek için sıkça kullanılan ifade, "Ich möchte meinen Arbeitsvertrag kündigen" şeklindedir. Bu kalıp, doğrudan amaca yönelik ve net bir şekilde isteği ifade eder. İşin püf noktası, "kündigen" fiilini doğru zamanlarda kullanmaktır. Präsens (şimdiki zaman) için "Ich kündige", Perfekt (geçmiş zaman) için "Ich habe gekündigt", Präteritum (geçmiş zaman) için "Ich kündigte" ve Futur I (gelecek zaman) için "Ich werde kündigen" şeklinde kullanılır. Böylece, karşınızdaki kişi hangi zamanda neyi kastettiğinizi net bir şekilde anlar.

**Günlük Hayattan Senaryolar**
Düşün bir, ofiste patronla yüz yüze gelmişsin ve ona nazik bir şekilde işten ayrılmak istediğini söylemelisin. Resmi bir tonda, "Ich möchte meinen Arbeitsvertrag kündigen" ifadesi burada işe yarar. Eğer bu durumu bir arkadaşına anlatıyorsan, daha samimi bir şekilde "Du, ich hab meinen Job gekündigt" diyebilirsin. İşte sana iki farklı senaryo:
Patron: "Herr Müller, haben Sie etwas auf dem Herzen?"
Çalışan: "Ja, ich möchte meinen Arbeitsvertrag kündigen."
(Türkçesi: "Bay Müller, söylemek istediğiniz bir şey var mı?" "Evet, iş sözleşmemi feshetmek istiyorum.")
Arkadaş: "Hey, was ist los?"
Sen: "Du, ich hab meinen Job gekündigt."
(Türkçesi: "Hey, ne var ne yok?" "İşimi bıraktım.")

**Kültürel Püf Noktaları ve Nüanslar**
Valla, Almanya'da iş sözleşmesi feshetmek öyle hop diye yapılan bir şey değil... Resmi prosedürleri ve ihbar sürelerini dikkate almak gerekiyor. Burada "kündigen" fiili önemli bir rol oynar. Resmi yazışmalarda ve patronla olan konuşmalarda "Sie" formunu kullanmak, saygıyı gösterir ve ciddiyetinizi artırır. "Yapma Bunu" kısmına gelirsek, abi bak şimdi, en sık yapılan hata "kündigen" yerine "löschen" gibi başka bir fiil kullanmak. "Löschen" silmek anlamına gelir ve iş sözleşmesi bağlamında tamamen yanlıştır. Kardeş ifadelerden biri "Ich möchte meine Anstellung beenden" olabilir; bu da işten ayrılmayı belirtir ama daha kibar ve dolaylıdır. "Ich kündige" daha doğrudan ve "Almancı" durur, çünkü günlük dilde sıkça duyulan bir ifadedir. İşte böyle, biraz kültürel püf noktalarını öğrendikten sonra bu ifadeyi kullanmak çok daha kolay olacak...

Siz bu deyimi ilk duyduğunuzda ne anlamıştınız? Komik bir anınız varsa dökülün bakalım 👇

===



Aşağıdaki konularda ilgini çekebilir:

Almanca "Çamur Atmak" ve İftira Durumunda Kullanılan Sözler
Almanca "Çok Sarhoşum" ve Gece Hayatı Kalıpları
Almanca "Söz Veriyorum" Demenin En Güçlü Yolları
Almanca "Fal Bakmak" ve Gelecek Tahmini Cümleleri
Almanca "Proje Gecikecek" Haberini Verme Yolları

<-- AlmancaForum -->
 
Moderatör tarafında düzenlendi:
Geri
Üst Alt