Neler yeni

Almanca "Gözüme Girmek" ve Takdir Kazanma Cümleleri

fal_69a7a79de3801.jpg


**Kalıbın Mantığı ve Doğuşu**
Almanca'da "gözüme girmek" deyimini karşılayan ifade "sich in jemandes Augen gut stellen"dir. Bu ifade, bir kişinin başkasının gözünde olumlu bir izlenim bırakmak için çaba göstermesi anlamına gelir. Deyim, kelime kelime çevrildiğinde biraz karmaşık görünebilir ama aslında çok yaygın bir kullanıma sahiptir ve kökeni de Almanca'nın eski deyimlerinden geliyor. Yani, bir nevi kendini birinin gözünde iyi bir konumda "yerleştirmek" anlamına geliyor...

**Günlük Hayattan Senaryolar**
Düşün ki iş yerindesin ve patronunun gözüne girmek istiyorsun. O zaman şöyle dersin: "Ich möchte mich in Ihren Augen gut stellen." (Patronuna: Sizin gözünüzde iyi bir izlenim bırakmak istiyorum). Ya da arkadaşına şöyle dersin: "Ich möchte mich in deinem Augen gut stellen." (Kankaya: Senin gözünde iyi bir izlenim bırakmak istiyorum). Ayrıca geçmişte kalmış bir durumdan bahsederken "Er hat sich in ihren Augen gut gestellt." (O, onun gözünde iyi bir izlenim bıraktı) diyebilirsin. Gelecekte de aynı etkiyi sürdürmek istersen: "Ich werde mich in seinen Augen gut stellen." (Onun gözünde iyi bir izlenim bırakacağım) diyerek planlarını anlatabilirsin...

**Kültürel Püf Noktaları ve Nüanslar**
Valla, işin püf noktası şu ki bu deyim, Almanca'da genellikle resmi ortamlarda kullanılır. Yani, iş yerinde ya da resmi bir toplantıda patronunla konuşuyorsan "Sie" formunu tercih etmelisin. Ancak arkadaşlarınla ya da samimi olduğun biriyle konuşurken "Du" formu daha uygun. Şimdi, "abi bak şimdi" diyerek uyaralım: Bu deyimi yanlış kullanmak, bazen insanları güldürebilir. Örneğin, "sich in jemandes Augen gut machen" dersen, kulağa biraz tuhaf gelir çünkü bu daha çok bir objeyi "iyi yapmak" gibi bir anlama kayar. Kardeş ifadeler arasında "sich beliebt machen" yani "popüler olmak" ya da "einen guten Eindruck machen" yani "iyi bir izlenim bırakmak" yer alır. Hangisi daha "Almancı" durur dersen, "sich in jemandes Augen gut stellen" kesinlikle daha özgün ve derin bir anlam taşır. İşte bu yüzden, bu ifadeyi kullanırken kime hitap ettiğini iyi bilmek önemli...

Siz bu deyimi ilk duyduğunuzda ne anlamıştınız? Komik bir anınız varsa dökülün bakalım 👇

===



Aşağıdaki konularda ilgini çekebilir:

Almanca "Karnım Acıktı" ile "Kurt Gibi Açım" Arasındaki Fark
Almanca "Çok Sarhoşum" ve Gece Hayatı Kalıpları
Almanca "İş Sözleşmemi Feshetmek İstiyorum" Nasıl Denir?
Almanca "Laf Aramızda" ve Sır Saklama Kalıpları
Almanca "Sorumluluk Almak" ve İnisiyatif Belirtme Kalıpları

<-- AlmancaForum -->
 
Moderatör tarafında düzenlendi:
Geri
Üst Alt