Bilgi Kutusu
Temel Fark ve Mantık
Vallahi, "erlauben" ve "lassen" arasındaki farkı kavramak, Almanca öğrenenlerin sıkça kafa yorduğu bir mesele. İkisinin de Türkçeye "izin vermek" şeklinde çevrilebileceğini düşününce kafa karışıklığı normal. Ancak olay şu: "Erlauben" birine bir şey yapması için izin vermek anlamına gelirken, "lassen" daha çok bir işi başkasına yaptırmak ya da bir şeyin olmasına müsaade etmek anlamında kullanılır... İşte buradaki ince çizgi, kimin aktif kimin pasif olduğunu belirler.
Kullanım Senaryoları ve Tablo
"Erlauben" ve "lassen" arasındaki farkı daha da netleştirmek için birkaç senaryo düşünelim. Mesela, bir öğrenciye sınavda kopya çekme izni vermek... Bu durumda "erlauben" kullanılır. Oysa, bir ustanın sizin için bir dolap yapmasına izin vermek istiyorsanız "lassen" tercih edilir. İşte basit bir tablo:
| Kavram | Kullanım Durumu |
|----------|-----------------------------------|
| Erlauben | Birine bir şey yapması için izin vermek |
| Lassen | Bir işi başkasına yaptırmak ya da bir şeye müsaade etmek |
Örnek Düellosu:
*Erlauben*:
1. Ich erlaube dir, heute früher zu gehen. (Bugün erken gitmene izin veriyorum.)
2. Die Eltern erlauben den Kindern, im Garten zu spielen. (Ebeveynler çocuklara bahçede oynamalarına izin veriyor.)
3. Er hat mir erlaubt, sein Auto zu fahren. (O, arabasını kullanmama izin verdi.)
*Lassen*:
1. Ich lasse mein Auto reparieren. (Arabamı tamir ettiriyorum.)
2. Lass mich das machen! (Bırak bunu ben yapayım!)
3. Er ließ die Tür offen. (Kapıyı açık bıraktı.)
Zaman Makinesi:
- Präsens: Ich erlaube es dir. (Sana izin veriyorum.)
- Perfekt: Ich habe es dir erlaubt. (Sana izin verdim.)
- Präteritum: Ich erlaubte es dir. (Sana izin verdim.)
- Präsens: Ich lasse dich gehen. (Gitmene izin veriyorum.)
- Perfekt: Ich habe dich gehen lassen. (Gitmene izin verdim.)
- Präteritum: Ich ließ dich gehen. (Gitmene izin verdim.)
Hata Avcısı ve Püf Noktaları
Bak şimdi abi, burada olay aslında şu: "Hoca, beni sınavda kopya çekmeye bıraktı" dersen yanlış olur. Doğrusu "Hoca bana sınavda kopya çekmeme izin verdi" yani "Der Lehrer hat mir erlaubt, im Test zu schummeln". Burada "erlauben" kullanmalısın çünkü hocanın sana izin vermesi söz konusu. Eselbrücke için şunu düşünebilirsin: *Erlauben* izinden gelir, *lassen* bırakmaktan. Kısa test sorusu: "Kendi işini başkasına yaptırıyorsan hangi fiil?" Cevabı bul, zaten olayı çözmüşsün demektir...
Hadi sen de gel, hangi kelimeleri birbirine karıştırıyorsun? Aşağıya yaz, bir sonraki yazıda onu çözelim
Aşağıdaki konularda ilgini çekebilir:
• Almanca "lösen vs. auflösen" Nedir? Nasıl Ayırt Edilir?
• Almanca "danken vs. bedanken" Nedir? Nasıl Ayırt Edilir?
• Almanca "hören vs. zuhören" Nedir? Nasıl Ayırt Edilir?
• Almanca "legen vs. liegen" Nedir? Nasıl Ayırt Edilir?
• Almanca "besuchen vs. besichtigen" Nedir? Nasıl Ayırt Edilir?
<-- AlmancaForum -->
Moderatör tarafında düzenlendi: