Neler yeni

Almanca Birine Güvenmediğini Belirtme Kalıpları

almanca-birine-guvenmedigini-belirtme-kaliplari.jpg


Bilgi Kutusu
Kalıbın Mantığı ve Doğuşu
Almanca'da birine güvenmediğini belirtmek için kullanılan birkaç kalıp var ama bu işin şahı “Ich traue ihm/ihr nicht.” Yani, "Ona güvenmiyorum." Bu kalıbın kökeni, Almanca'nın direkt ve net yapısından geliyor. Düşünsene, Almanca'da lafı dolandırmak yok; ne düşünüyorsan, pat diye söylüyorsun. Bu kalıp da tam olarak böyle; karşı tarafa net bir mesaj veriyorsun. Güven meselesi önemli tabii, o yüzden bu kalıbın yeri ayrı...

Günlük Hayattan Senaryolar
Diyelim ki arkadaşlarınla bir kafede oturuyorsun ve biri sana yeni tanıştığı birinden bahsediyor. Sen de o kişiyi pek sevmedin ve güvenmiyorsun. İşte tam burada "Ich traue ihm nicht" diyebilirsin. Düşün bir, bu cümleyi aynı zamanda patronuna karşı da kullanabilirsin, tabii ki biraz daha resmi bir tonda: "Ich traue ihm nicht, Herr Müller." Yani, "Ona güvenmiyorum, Bay Müller." İşte bu kadar basit! Bir de gelecekte birine güvenmeyeceğini belirtmek istiyorsan, "Ich werde ihm nicht trauen" diyebilirsin. Geçmişte güvenmedim demek için ise, "Ich habe ihm nicht getraut" kullanabilirsin. Görüyorsun, zamanlarla oynamak işin içine biraz renk katıyor...

Kültürel Püf Noktaları ve Nüanslar
Almanya'da güven konusu biraz hassas. O yüzden bu kalıp, kullanıldığı duruma göre farklı anlamlar taşıyabilir. Mesela, arkadaş ortamında "Du, ich traue ihm nicht..." dediğinde, bir tür uyarı havası verir. Ama resmi bir ortamda, özellikle de "Sie" kullanarak "Ich traue Ihnen nicht" dersen, işler biraz ciddileşebilir... Burada dikkatli olmak lazım. Valla, bu kalıbı kullanırken en sık yapılan hata, fazla samimi bir ortamda pat diye "Sie" kullanmak. Abi bak şimdi, o zaman cümle bir garip durur ve karşı tarafın kafası karışır. Dikkatli olmak lazım, yoksa yanlış anlaşılabilirsin. Bir de kardeş ifadeler var, mesela "Ich habe kein Vertrauen zu ihm" veya daha samimi bir şekilde "Ich glaube, er ist nicht ganz ehrlich." Bu ifadeler daha "Almancı" bir hava verir çünkü biraz daha dolaylı yoldan söylenir, ama yine de netlikten ödün vermez...

Hadi bakalım, siz bu deyimi ilk duyduğunuzda ne anlamıştınız? Komik bir anınız varsa dökülün bakalım 👇



Aşağıdaki konularda ilgini çekebilir:

Almanca "Sorumluluk Almak" ve İnisiyatif Belirtme Kalıpları
Almanca "Çamur Atmak" ve İftira Durumunda Kullanılan Sözler
Almanca "Başa Gelen Çekilir" Anlamına Gelen Kaderci Deyimler
Almanca Avukat Randevusunda Haklarını Savunma Cümleleri
Almanca "İş Sözleşmemi Feshetmek İstiyorum" Nasıl Denir?

<-- AlmancaForum -->
 
Moderatör tarafında düzenlendi:
Geri
Üst Alt