Kalıbın Mantığı ve Doğuşu
Almanca'da bir iş teklifini kibarca reddetmek, "Ich danke Ihnen für das Angebot, aber ich muss leider ablehnen" şeklinde ifade edilebilir. Bu kalıbın mantığı, önce teşekkür ederek karşı tarafı onurlandırmak, ardından nazikçe geri çevirmek. Düşün bir, böylece hem köprüleri yakmıyorsun hem de kibar kalıyorsun. Bir iş teklifi geldiğinde reddetmenin kökeninde yatan şey, nezaketle dürüstlüğü harmanlamak. Bu kalıp, Alman kültürünün inceliklerini de yansıtıyor; direkt ama bir o kadar da saygılı...
Günlük Hayattan Senaryolar
Haydi şimdi bir iş görüşmesindesin, patron teklif yaptı ama sen kabul etmeyeceksin. Şöyle diyebilirsin:
Patron: "Wir bieten Ihnen die Stelle an." (Size pozisyonu teklif ediyoruz.)
Sen: "Ich danke Ihnen für das Angebot, aber ich muss leider ablehnen." (Teklifiniz için teşekkür ederim, ama maalesef reddetmeliyim.)
Görüyorsun, burada "Sie" kullanıyoruz çünkü resmi bir durum. Ama bir kankana iş teklifini reddettiğinde "du" kullanırsın. Mesela:
Kanka: "Kommst du mit zur neuen Projektgruppe?" (Yeni proje grubuna katılacak mısın?)
Sen: "Nee, danke dir, aber ich muss leider ablehnen." (Yok sağ ol, ama maalesef kabul edemem.)
Mini senaryolarla, günlük hayatta bu kalıpların nasıl kullanıldığını hızla kavrayabilirsin.
Kültürel Püf Noktaları ve Nüanslar
Valla, Almanya'da işler biraz farklı işliyor. Nezaket ve doğruluk, her şeyden önce gelir. "Ich danke Ihnen für das Angebot, aber ich muss leider ablehnen" kalıbını kullanırken, ses tonunun ve beden dilinin de uyumlu olması önemli. Almanca'da bir iş teklifini reddederken, karşı tarafın duygularını da gözetmelisin. Mesela, "Yapma Bunu" dediğimiz hata genellikle teşekkür etmeden direkt redde gitmektir. Abi bak, bu Almanlar için kaba bir davranış sayılır. Dikkat et, "Ich lehne ab" gibi kısa ve keskin ifadeler, karşı tarafı kırabilir. Kardeş ifadeler olarak "Leider muss ich ablehnen" veya "Es tut mir leid, aber ich kann das Angebot nicht annehmen" da kullanılabilir. Hangisi daha "Almancı" durur dersen, ilk bahsettiğimiz kalıp, yani "Ich danke Ihnen..." en yaygın olanıdır çünkü hem resmi hem de kibar bir dokunuşu var.
E peki siz bu deyimi ilk duyduğunuzda ne anlamıştınız? Komik bir anınız varsa dökülün bakalım
Aşağıdaki konularda ilgini çekebilir:
• Almanca "Hadi Oradan!" ve İnanmadığını Belirtme Cümleleri
• Almanca "Yarın İzin Alabilir miyim?" Talep Cümleleri
• Almanca "Acıktım" Demenin 10 Farklı (Argo Ve Kibar) Yolu
• Almanca "İş Sözleşmemi Feshetmek İstiyorum" Nasıl Denir?
• Almanca Araba Satın Alırken/Satarken Soru Sorma Rehberi
<-- AlmancaForum -->
Moderatör tarafında düzenlendi: